鴥彼晨風,鬱彼北林。
未見君子,憂心欽欽。
如何如何?忘我實多。
山有苞櫟,隰有六駮。
未見君子,憂心靡樂。
如何如何?忘我實多。
山有苞棣,隰有樹檖。
未見君子,憂心如醉。
如何如何?忘我實多。
鷂子
一隻鷂子飛去如風,消逝在蒼鬱的北林。
很久不見你,心中悲傷難忍。
為甚麼?為甚麼?你難道真的忘了我?
山坡上有橡樹,低地裡有梓榆。
很久不見你,心中憂傷悽悽。
為甚麼?為甚麼?你難道真的忘了我?
山坡上有康棣,低地上有豆梨。
很久不見你,內心憂鬱。
為甚麼?為甚麼?你竟忍心忘了我?
參考資料
「駮」今名「鹿皮斑木薑子」或「朝鮮木薑子」,為常綠喬木;樹皮灰色,外皮呈鱗片狀剝落,新脫落和先前脫落的舊痕交雜成鹿皮斑痕跡。葉互生,革質,倒卵狀橢圓形至倒卵狀披針形,長5-10公分,寬1.5-4公分;表面深綠,有光澤,背面粉白色;羽狀脈,側脈7-10對,全緣。花序繖形狀,腋生,苞片4,每花序花3-4朵;花梗具柔毛。果近球形,徑0.7-0.8公分,有宿存花被片。分布於河南、華中、華南及西南各省。朝鮮半島及日本,台灣亦可見,生長於中低海拔闊葉林中。
根據《爾雅》「駮,形狀如馬,有長倨牙,專吃虎和豹」,可知駮解為獸類。但本篇第三章「山有苞棣,隰有樹檖」,所說的「棣」和「檖」均為植物,因此以對仗來說,本章「山有苞棣,隰有六駮」的「棣」和「駮」應均為植物才合理,而且食虎豹的野獸並無棲止於濕地之理,可知「駮」毫無凝問應是植物名。
孔穎達《正義》說「駮」:「其樹皮青白駮犖,逕視似駮馬」,也認為「駮」是植物,指的是樹皮青白斑駁、遠望像馬的樹種。歷代注《詩經》者所描述的樹種樹皮性狀,以「駮」為鹿皮斑木薑子較為可信。
至於為何言「六」?范逸齊的最有道理:「必以六言,意獸三為群……六則言木之叢生,望而視之亦若獸之群聚。」本樹種目前的分布從日本、朝鮮半島,經河南至華南,以至台灣,雖不見於舊秦地,但估計《詩經》時代陝北地區亦應有之。由於分布範圍廣,各地族群有相互隔離的現象,除本種之外,尚有二變種,即貌板樟(var.sinensis)和毛豹皮梓(var.lanuginosa),雖形態上有差異,但樹皮均剝落呈現鹿皮斑痕。
「檖」今名「豆梨」,為落葉喬木,高可達10公尺,嫩枝被絨毛。葉互生,闊卵圓形至橢圓形,長4-8公分,寬3-6公分,先端漸尖,基部圓形至寬楔形;葉緣鈍細鋸齒。葉柄長2-4公分。花6-12朵排成繖房狀之總狀花序,花梗長2-3.5公分;花徑2公分,花瓣卵圓形,白色。果為梨果,徑1公分,表面布有灰白色斑點。分布於長江流域各省,以及山東、河南等海拔600-1700公尺山地。
豆梨《爾雅》稱之為「赤梨」、「楊檖」,古籍中名為「赤蘿」、「山梨」、「鹿梨」、「鼠梨」者都是豆梨,多生長在中低海拔山區。果實似梨而小,直徑只有一公分左右,豆梨一名即表示果實小,像豆一樣。果味酸,可生食或製乾果,但通常僅採自野生植株,不作經濟栽培。植株經常用作沙梨和其他栽培梨木之砧木。果實味美之單株可栽培成果樹生產。木材緻密,紋理細緻,可用來製作器具。
本篇原意是有山的地方就有唐棣,較低下的地方就有豆梨,由此可見豆梨是《經》時代西北地區之秦地低濕地區的常見樹種。本種與杜梨非常相似,前者小枝無毛,葉緣鈍鋸齒,果形也較小;後者小枝有灰白色絨毛,葉緣銳鋸齒,果形則較大。(本段植物解說文字摘錄自林業試驗所潘富俊研究員著作《詩經植物圖鑑》)