橋――寫在《詩經.國風》英文白話新譯之前

窄窄的橋 無邊的海
古人走過來 今人走過去
東方人走出去 西方人走進來
聽一聽「喓喓草蟲」 看一看「灼灼其華」 且唱: 「蒹葭蒼蒼」;「明星煌煌」 「月出皎兮」;「佇立以泣」 「七月流火」;「麻衣如雪」
生命流出了愛 愛是詩 詩的多樣喲: 「有女如玉」;「巧笑倩兮」 「青青子衿」;「巷無居人」 「投我以木桃」;「與子偕老」 「如何如何,忘我實多」
過來過去,一段路 走進走出,生之旅
窄窄的橋 無邊的海
 註:引號中的句子均引自《詩經.國風》。

參考資料

編注】這篇「橋」寫在賈福相老師新作「《詩經.國風》英文白話新譯」之前,表明了賈老師多年鑽研《詩經》翻譯的心境;賈老師也在將出版的譯作中寫著:
獻給我的祖父,賈安之。 當我七歲的時候, 他領我走進了詩的花園。
賈老師於2006年年底將160篇《詩經.國風》的譯作交予環境資訊協會,鼓勵協會將其分篇刊登於電子報的副刊;雖然「《詩經.國風》英文白話新譯」不久將會出版單行本,賈老師仍願意邀請環境資訊電子報的讀者一同與他先行於《詩經》的花園中小敘。
另附加拿大亞伯達大學比較文學暨電影研究所榮譽教授史蒂芬.亞諾爾的序文,及賈福相老師自撰的導言。

你的關心,關乎環境—讓《環境資訊中心》為環境發聲

《環境資訊中心》需要你的支持!我們相信唯有資訊公開普及,才能促成民眾的參與和行動,邀請您加入定期捐款的行列,讓我們持續為環境發聲。

前往捐款